Japan's economy unexpectedly
slipped into recession in
the third quarter, making it almost certain that Prime Minister Shinzo Abe will delay
an unpopular
sales tax hike and call a
snap election two years before scheduled polls.
The bad news Monday comes two years after Abe took office, pledging to improve the slumping economy through massive public stimulus spending and reforms, a plan he called "Abenomics."
Economists had predicted the world's third-largest economy would expand. Instead, gross domestic product shrank by an annualized 1.6 percent in the third quarter after tumbling 7.3 percent in the second quarter, following a sales tax hike.
【単語】
slip into:~に潜り込む
recession:景気後退
a sales tax hike:消費増税
snap election:解散総選挙
take office:就任する
pledge to:~することを公約する
massive public stimulus spending and reforms:大規模な公共支出と改革による刺激策、と言いたいんだと思いますが、あまりこういう表現はせず、massive and stimulating public spending and reformsの方が自然だと思います。
gross domestic product:国内総生産(国内で生産された付加価値の合計のことですが、超簡単に言うとその国の生産力を表す指標です。)
annualized:年単位の(≒annual)
tumble:転落する、急落する
【構文】
Economists had predicted the world's third-largest economy would expand.まず注目すべきは「had predicted」という過去完了形が突然登場したことです。
これがあると「かつてこうだったけど、今はこうだ」というように過去と現在の対比を表す可能性が高いです。
また、the world's third-largest economyはもちろんGDP世界3位の日本経済を指しています。
「経済学者はかつて世界第三位の規模を誇る経済は拡大するだろうと予測していた。」
Instead, gross domestic product shrank (by an annualized 1.6 percent) (in the third quarter) /after tumbling 7.3 percent (in the second quarter), following a sales tax hike.ほらきました!(予定調和)
Insteadが対比or逆接のディスコースマーカーになっています。
「しかし、国内総生産は消費増税の後、第二四半期で年率7.3%減少し、さらに第三四半期において年率1.6%縮小した。」
【コメント】
さっき間違えてsnap electionをsnap erectionにしてweblio翻訳に入力してしまい、
とても口では言えないようなことが表示されて色々とアレでした。(実話)
誤訳などあれば積極的にコメント欄でご指摘頂けると助かります。m(__)m
- 関連記事
-