Articles

英文法レベル別問題集 (6) (東進ブックス)



【難易度】
★★★☆☆☆☆☆☆ ~ ★★★★★★★★★☆
(目安は センター英語★3つ、TOEIC★5つ、慶應★8つ くらい)

【取り組み】
正答数/問題数

STAGE1 空所補充問題
89/100

STAGE2 正誤問題
73/93

STAGE3 整序問題
45/50

STAGE4 その他
67/75

FINAL CHECK キチ○イ難易度テスト
35/50

Total
309/368(正答率84.0%)

【コスパ】
2.23 円/問

【コメント】
ブコフで¥300だったので買いました。
ちょっとこの本に関しては色々と言いたいことがありますね。

まず1つめ。
難易度にバラつきありすぎィ!
私の正答率を見て頂けるとわかると思うのですが、STGAE2とFINAL CHECKだけ常軌を逸した難易度でした。
特にFINAL CHECKの問題の出典のおよそ半分が英検1級、もう半分は慶應経済・商って感じだったので…。
英検1級って本当に難しいんですね。あの中では慶應の問題がオアシスに見えました。
小学生でこれを突破した子がいるとか、信じられない。神か。


2つめ。
天下の安河内哲也先生に恐れ多くも異議を唱える・・・というわけでは決してないのですが、別解を思いついたので書いてみます。

立命館の並び替え問題
(正答)The government is working hard to try and cut down the drug traffic.
(別解)The government is working hard and try to cut down the drug traffic.
これに関しては私の解答(別解)の方が自然じゃないですか?

ドヤ顔で「私の解答(別解)の方が自然じゃないですか?キリッ」とか書いといてアレですが、これおかしいですね。
tryがtriesならOKでした。ご指摘ありがとうございます!


学習院の並び替え問題
(正答)I'd write to him if I had his adress.
(別解)I'd write his adress if I had to.
これはもちろん(正答)の方が自然なのですが、(別解)の方も明確な間違いではありませんよね。多分。
write his adressがwrite down his adressなら完璧だったのですが。


3つめ。
レイアウトが素敵。アップグレードと似てます。(きわどい褒め方)
レイアウトが綺麗な参考書、本当に好きです。
Z会と学研の参考書は良いですよね。
駿台は学校のプリントそのまま印刷したような感じのものが多い。(失礼)
まぁもちろん中身の方が大事なんですけど、内容の良さとレイアウトの美しさって対立するものじゃないじゃない。(´∀`*)ウフフ


以上!
真面目な記事でした。
今後ひょーどるにレビューして欲しい参考書などございましたらガンガンコメント欄に書いてくださいな!(▰˘◡˘▰)

気になってるけどなんとなく手が出せない参考書がある・・・

そんなあなた!ひょーどるを人柱に据えましょうッッ!!


ブコフやマケプレで安く手に入れたら、私の正答率付きでレビューします。
関連記事

コメント

No title

>(別解)The government is working hard and try to cut down the drug traffic. これは正解になりえません。tryが原型であるのはおかしいので。

No title

1. kさん ほんとですね!早速訂正させて頂きました。 ご指摘本当に助かります。ありがとうございます!(`・ω・´)ゞ

No title

佐々木の整数のやつ書いてくれニート

No title

やっぱりビジュアル英文解釈の方にしろ

No title

センターが☆3で、慶應は☆8くらいなんですね~そんなに難しいんですか~。 もし、ひょーどるさんがかわいい子に無茶振りをされて、「今年 慶應の法or経済の看板学部を「英語だけ」受験して、英語の得点を合格ラインに乗せてみて(はーと)」と突然言われたら、何の参考書を使って試験に挑みますか?

No title

アクア団もなかなかいいですよ YouTubeに上がってるのでみてもいいと思います

No title

これは超難問というより、英文としておかしくないですか? andは等位接続詞であり、普通  A and B という場合 AとBとは並列です。この問題ではtryとcut downが並列のはず。だから try the drug traffic cut down the drug traffic という表現がが成立するはずです。 でも明らかに前者は成立しません。よって、これは英語(というか言語を)をよく知らない人が作った英文だと思います。英検1級ではこのような文章は絶対に出ません。慣用表現として言語的論理性や文法を無視したような文は出ることはありますが、この立命のような悪文はまず出ないと思います。

No title

失礼しました。今調べましたが、tryの場合慣用表現で等位性を無視した表現がありますね

No title

また英文法の参考書で申し訳ないのですが、Z会の「英文法・語法のトレーニング」の戦略編をやってみて欲しいです。

No title

3. エラカスさん >佐々木の整数のやつ書いてくれニート またお前か!! >やっぱりビジュアル英文解釈の方にしろ ブコフで見かけたらやってみる(^^)v 5. 迷探偵さん >ひょーどるさんがかわいい子に無茶振りをされて、「今年 慶應の法or経済の看板学部を「英語だけ」受験して、英語の得点を合格ラインに乗せてみて(はーと)」と突然言われたら、何の参考書を使って試験に挑みますか? マジレスすると過去問解きまくります。 この期に及んで基礎力が不足しているということはないので、あとはその大学の問題に慣れるだけだと思うので。 (というかすげーハイセンスな勉強法の尋ね方ですね。素で感心してしまいました。) 6. マキシマムトマトさん アクア団可愛い子いないって聞いたんですけどどうですか? 7. masaさん 私も知らなかったんですが、「try and 動詞」で「~してみる」という意味があるんですね。 勉強になります。 9. あさん むしろ文法問題の方が正答率載せやすいので助かります! ブコフでみたら買ってみますね。 ただ、一度立ち読みしたことがあるのですが、ターゲット層と到達度がいまいちよくわからず、悪印象だった記憶があります。

No title

ひょーどるさんこんばんは!英文法の網羅系の参考書(アプグレとか)をやるタイミングは何時でしょうか? 今、講義系の英文法の参考書が終わって英文法の網羅系の参考書をやるか、解釈系の参考書をやるか悩んでます。 網羅系が終わってからやればちょうどいいでしょうか?ちなみに再来年受験です。

No title

書き抜けありました…。解釈系はビジュアルとかポレポレとかの英文解釈系の参考書です。

コメントの投稿

非公開コメント